La sfârşitul lunii iunie, pe portalul german www.sprachheld.de a apărut lista celor mai bune dicţionare electronice pentru limba germană. Printre acestea regăsim principalele edituri germane Langenscheidt şi Pons, edituri de dicţionare din străinătate precum Collins şi Larousse, portalele germane populare leo.org sau Bab.la, Google Translate şi de această dată, şi portalul nostru, dict.com. Cum ne-am descurcat? 

Din 17 portale autorul îi situează pe primul loc pe cei de la Langenscheidt şi Pons, continuând:
„O alternativă similară, cu potenţial este Bab.la, căruia însă momentan îi lipsesc câţiva paşi pentru a se alătura perechii conducătoare. Un alt dicţionar online cu un mare potenţial este după părerea mea dict.com. Dacă Bab.la şi dict.com vor continua pe drumul pe care au pornit, vor ajunge să concureze serios editurile care şi-au câştigat respectul, PONS şi Langenscheidt.“

Excelent, nu? Din tabelele din încheiere reiese că după Google Translate oferim cele mai multe limbi în combinaţie cu limba germană (32), surclasându-i astfel pe cei de la Pons (20) și Langenscheidt (19), precum şi leo.org (8) sau bab.la (28). 

Ce le place la portalul nostru şi care sunt lipsurile acestuia conform recenziei?

Avantaje:

 Dezavantaje:

Concluzie:

În principiu, dict.com este un dicţionar online foarte bun şi calitativ. Oferta de limbi şi combinaţiile realizate între ele sunt foarte vaste. Numărul de cuvinte-titlu din cadrul fiecărei limbi este, din păcate, destul de limitat. În plus, foarte multe funcţii foarte interesante sunt disponibile doar pentru „cele mai importante“ limbi europene. Personal, cel mai mult îmi lipseşte instrumentul pentru învăţarea cuvintelor sau o aplicaţie dict.com. Dar poate, cu timpul, vor veni toate. Ar fi un lucru bun care ar face ca platforma aceasta să devină una dintre cele mai bune dicţionare online. Momentan, dict.com este cu siguranţă excelent pentru traducerile între combinaţii de limbi mai puţin obişnuite.